Надо ли картавить в немецком языке. Немецкое произношение

Надо ли картавить в немецком языке. Немецкое произношение

Германия - страна цивилизованная, а потому очень много немцев не просто понимают, а могут свободно общаться на английском языке. Если вы хотя бы чуть-чуть знаете английский, у вас не должно возникнуть проблем в немецких отелях, ресторанах и магазинах. Но, впрочем, из любого правила есть исключение, поэтому даже в известных пивных домах и гестхаузах в центре Мюнхена нам неоднократно попадались официантки, говорящие только на родном языке. В этих и других ситуациях может пригодится знание нескольких слов и фраз на немецком. В этой статье я постараюсь изложить самые основные выражения, которые в действительности способны помочь туристу в общении с немцами в различных ситуациях. Эта статья никак не тянет на учебник, пособие или что-то в этом роде - это просто перечень самых необходимых фраз, подобранных на основе собственного туристического опыта.

Я также постараюсь к каждой немецкой фразе указать транскрипцию русскими буквами, чтобы проще было прочитать и произнести.

Прежде всего, стоит сказать, что немцы не так эмоциональны, как итальянцы или русские. А потому попытка туриста сказать что-либо на немецком воспринимается ими не более, чем попытка коммуникативного акта. И если итальянец будет искренне радоваться, когда с ним говорит ragazzo russo, да еще и расскажет что-нибудь о себе, то для рядового немца ваша речь - просто передача информации.

Наиболее часто в туристической поездке употребляются слова "спасибо" и "пожалуйста".

Danke ("данке ") - спасибо
Bitte ("битте ") - пожалуйста, причем как и в русском языке это слово употребляется и как для обозначения просьбы, и как ответ на слова благодарности.

Немцы очень вежливы, поэтому просто "Bitte" они говорят в случаях, например, когда передают деньги кассиру в магазине. В подавляющем большинстве остальных случаев лучше сказать так:

Danke schön ("данке шён" ) - большое спасибо
Bitte schön ("битте шён" ) - в значении большое пожалуйста.

Причем слово schön означает буквально "красивый", то есть "красивое спасибо" и "красивое пожалуйста". Также популярны более коротное выражение Danke sehr , где sehr (зер) означает "очень", а фраза целиком буквально "спасибо очень".


Приветствия и прощания

Приветствуют немцы друг друга довольно лаконично. Например, в каждом учебнике можно найти официальные выражения:

Guten Tag ("гутен таг ") - добрый день
Guten Morgen ("гутен морген ") - доброе утро
Guren Abend ("гутен абенд" ) - добрый вечер

Но на практике они здороваются просто: Morgan (в смысле "доброе утро"), Tag (в смысле "добрый день" или "здравствуйте") или Abend . То есть вам говорят утром Morgan, вы отвечаете Morgan. Ничего сложного. ;)
Более того, существует как бы "неформальное" приветствие Hallo ("хало", почти по-английски) - привет. Считается, что оно не употребляется с незнакомыми людьми. Как бы не так! Независимо ни от степени знакомства, ни от возраста в Германии "hallo" можно услышать в магазине, в поезде, в музее или даже в филармонии.

Для прощания чаще всего употребляется известная фраза:

Auf Wiedersehen ("ауфвидерзеен" ) - до свидания, которая и в буквальном смысле совершенно аналогична русской фразе.
Также часто можно услашать вот такое словечко:
tschüs ("чус" ) - пока. Как и в случае в Hallo, эта неформальная фраза на самом деле очень распространена.
Bis bald ("бис бальд" ) - до скорого.


Произношение. Основные правила

Несколько слов о произношении. В целом немецкие слова читать достаточно просто, но есть несколько нюансов.

"ch " - после гласных i , e и согласных произносится как нечто среднее между "щ " и "х ". Например, слово Ich (я). Немецкий язык богат диалектами, и даже произношение самих немцев сильно разнится, но все же этот звук ближе к "щ ".
"ch " - после гласных a , o , u произносится как "х ". Слова machen, Buch
"ei " - произносится как "ай " (eins - "айнс", zwei - "цвай")
"sch " - произносится как "ш "
"st ", "st ", если стоит в начале слова тоже читается как "ш ". Например, "sprechen".

Также в немецком языке есть так называемые умляуты, такие как "ä ", "ö " или "ü ". Это фактически тоже самое, что и русское "ё". Если буква "u" звучит как "у", то "ü" - произносится как "иу" или "ю", но не "йу".

"r " - это отдельная песня. Немцы картавят. Научиться произносить немецкую "р" русскому человеку достаточно сложно, но можно. Если долго и упорно тренироваться, то это займет около месяца. Немецкая "р" произносится не кончиком языка, как в русском, а скорее корнем языка, гортатью. На ютубе и в Интернете вы можете найти массу уроков, показывающих как именно произносится этот звук. Да, если "р" стоит в конце слова, то оно почти не произносится . Новичкам же обычно рекомендуют не париться, и произносить обычную славянскую "р". Во-первых, это позволяет концентрироваться не на произношении, а на самом процессе общения, что более важно, а, во-вторых, немцы прекрасно понимают и русскую "р". Все дело в том, что, к примеру, в южной Германии, в баварских диалектах "р" часто звучит в точности также, как и у нас. И я лично не один раз слышал речь немцев, которые даже и не думали картавить, а говорили "р" вполне по-нашему.


Самые необходимые фразы

Entschuldigung ("энтшульдигунг" ) - извините! Звучит, конечно, устрашающе, зато собеседник точно поймет, что вы извиняетесь.
Ja ("я" ) - да
Nein ("найн" ) - нет
Ich verstehe nicht ("Ищ верштее нищт" ) - Я не понимаю
Noch ein Bier! ("нох айн биа") - Еще пива!
Ну и традиционно самый важный вопрос туриста
Wie viel? ("Ви филь" ) - Сколько?

А вот теперь, чтобы правильно понять ответ следует запомнить как звучят числа в немецком языке


Немецкие числа

eins ("айнс" ) - один
zwei ("цвай" ) - два
drei ("драй" ) - три
vier ("фиа" ) - четыре. К произношению трудно дать точную транскрипцию. Если помните, "r" на конце почти не произносится, но придает гласной едва уловимый оттенок. В крайнем случае можно говорить "фир".
fünf ("фюнф" ) - пять
sechs ("зекс" , не секс!) - шесть
sieben ("зибен" ) - семь
acht ("ахт" ) - восемь
neun ("нойн" ) - девять
zehn ("цейн") - десять

Но, как вы понимаете, цены в магазинах и на рынках довольно редко ограничиваются десятью евро, поэтому следует знать как образуются числа свыше 10 евро.
Кстати, "евро " в немецком языке звучит так "ойро ".
Так вот,
elf ("эльф" ) - одиннадцать
zwölf ("цвёльф" ) - двенадцать
Остальные числа "тринадцать", "четырнадцать" и прочие образуются окончанием "zehn " ("цейн "), то есть "dreizehn " ("драйцейн " - тринадцать), "vierzehn " ("фиацейн " -четырнадцать)...
Тоже самое с десятками, где добавляется окончание "zig " ("цищ ").
zwanzig ("цванцищ" ) - двадцать
dreißig ("драйсищ" ) - тридцать
vierzig ("фиацищ" ) - сорок
fünfzig ("фюнфцищ" ) - пятьдесят
"g " на конце произносится как нечто среднее между русскими звуками "щ " и "ж "

Любопытно в немецком языке образуются числа вроде 25, 37 и т.д. Сначала произносится вторая цифра, а потом первая, обозначающая десяток.
25 - fünfundzwanzig ("фюнфундцванцищ" ) - дословно пять и двадцать
36 - sechsunddreißig ("зексунддрайсищ" )

Немцы вообще любят составлять огромные слова из нескольких мелких. В таких словах огромное количество букв и со стороны может показаться, что его невозможно выговорить, но как только вы понимаете, что это просто несколько слов, поставленных вместе без пробела, то становится намного легче.

С сотнями (а я надеюсь ваш счет в ресторане не достигнет таких величин) также просто. Добавляем в конце hundert "хундерт ").
einhundert ("айнхундерт" ) - сто
zweihundert ("цвайхундерт" ) - двести


В магазине

Ну раз уж мы пошли по магазинам, то сразу дам еще несколько полезных фраз:

Kann Ich mit kreditkarte zahlen? ("Кан ищ мит кредиткарте цален" ) - Могу ли я заплатить кредитной картой?
zahlen ("цален ") - платить
Ich ("ищ ") - я
Kann ("кан" ) - могу, помните, как в английском "can"

Ich möchte zahlen ("Ищ мёщте цален" ) - я хотел бы заплатить. Здесь "möchte " - "хотел бы". То есть вежливое, сослагательное наклонение.
Иногда немцы говорят не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Смысл одинаковый и разница примерно такая же как у нас между "заплатить" и "оплатить".

Так вот на вопрос "могу ли я заплатить кредитной картой" вы можете получить ответ либо "Ja" - да, либо...
Nein, nur Bargeld ("Найн, нуа баргельд" ) - только наличные. Bargeld - наличные. Легко запомнить, ведь Geld означает деньги.

Kleingeld ("кляйнгельд" ) - мелочь. Буквально "маленькие деньги".
Haben Sie Kleingeld? ("хабен зи кляйнгельд?" ) - у вас есть мелочь?

Ich brauche... ("ищ браухе.. ") - я ищу, мне нужно..


Местоимения

Вот тут стоит дать еще несколько базовых слов. Во-первых, личные местоимения
Ich ("ищ" ) - я
du ("ду" ) - ты. Да, в отличие от английского языка, в немецком есть различие между "ты" и "Вы".
Sie ("зи" ) - Вы. Также как и в итальянском, вежливая форма личного местоимения совпадает с "она"
sie ("зи" ) - она
er ("эа" ) - он. Снова хочу сделать пометку, что "р" не читается, хотя и слышится "эа" - не совсем верная транскрипция, но она намного ближе к действительности, чем "эр"
es ("оно" ) - сюрприз! В немецком языке есть средний род. Например, Das mädchen "мэдщен" - девушка, девочка. Слово среднего рода...
wir ("виа" ) - мы


Совсем чуть-чуть грамматики

Теперь несколько важных глаголов.
haben ("haben" ) - иметь
sein ("быть" ) - быть

Как и во многих европейских языках - это основополагающие глаголы, которые имеют в языке очень большое значение.
Глаголы спрягаются, то есть меняют свою форму в зависимости от местоимения. Для путешественника, главным образом нужно запомнить как звучат те или иные глаголы с местоимениями "я, мы, и Вы".
haben - иметь
Ich habe ("ищ хабе" ) - у меня есть, я имею
wir haben ("виа хабен" ) - вы имеете
Sie haben ("зи хабен" ) - очень помогает, что часто глаголы в инфинитиве и при употреблении с местоимениями "мы" и "Вы" имеют одинаковую форму.
Haben Sie Tee? ("хабен зи тээ" ) - у вас есть чай?

sein - быть
Ich bin ("Ищ бин" ) - я есть
wir sind ("виа зинд" ) - мы есть
Wir sind aus Russland ("виа зинд аус Руссланд" ) - мы из России. Обратите внимание, не "Русслэнд", а "Руссланд".


В ресторане

Ну а теперь, коль скоро мы познакомились с глаголом "иметь", запомните очень полезную фразу. Пригодится в походах по вечерним ресторам.
Haben Sie einen freien Tisch? ("хабен зи айнен фрайен Тищ?" ) - у вас есть сводобный столик?
frei ("фрай" ) - свободный
Tisch ("тищ" ) - стол
Wir möchten essen ("виа мёхтен ессен" ) - мы хотели бы поесть
Kann Ich dort drüben sitzen ("кан ищ дорт дрюбен зитцен" ) - я могу сеть вон там?
Ich möchte eine Bestellung aufgeben ("ищ мёщте айнэ Бештеллюнг ауфгебен" ) - я хотел бы сделать заказ
Etwas zu trinken? ("этвас цу тринкен" ) - Что-нибудь выпить? Этот первый вопрос, который официант обычно задает в немецких ресторанах.
Ich hätte gerne etwas zu trinken ("ищ хэтте гернэ этвас цу тринкен" ) - я хотел бы что-нибудь выпить.


Вопросительные слова

Ну что, идем дальше по перечню самых нужных и необходимых фраз?
Wo ist das nächste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank ("во ист дас нэхстэ хотел/ресторон/супермаркт/банк" ) - Где здесь ближайших отель/ресторан/супермаркет/банк?
Вообще слово "nächste " ("нэхсте ") означает "следующий" но в таких вопросах используется как "ближайший".
Вопросительные слова
Wo ("во" ) - где?
Wo ist die Toilette? ("во ист ди Тойлетте" ) - где туалет
Wer ("веа" ) - кто?
Was ("вас" ) - что?
Wie ("ви" ) - как?
Warum ("варум" - не Анжелика) - почему?
Wann ("ванн" ) - когда?


Простой диалог

Wie geht"s ("ви гейтс" ) или Wie geht"s Ihnen ("ви гейтс инэн" ) - Как дела? Буквально "как идет?" Вообще немцы не очень эмоциональный и общительный народ, особенно с незнакомыми людьми, поэтому вы вряд ли вы услышите этот вопрос в магазине или ресторане. Но знайте - отвечают обычно просто:
Gut! Und Ihnen ("гут! унд инэн" ) - Хорошо. А ваши?

Wie heißen sie? ("ви хайсен зи" ) - как вас зовут?
Wie ist Ihre Name? ("ви ист ирэ намэ" ) - как ваше имя?
Ich heiße... ("ищ хайсе..." ) - меня зовут...
Woher kommen Sie? ("вохеа коммэн зи" ) - откуда вы?
Ich bin aus Russland ("ищ бин аус Руссланд" ) - я из России.
Ich bin im Urlaub ("ищ бин им урляуб" ) - я в отпуске

Könnten Sie mir helfen ("кёнтен зи миа хэлфен") - могли бы вы мне помочь?


Другие полезные слова и выражения

Schade! ("шадэ") - Как жаль!
Natürlich ("натюрлищ") - конечно!
Was für eine Überraschung ("вас фюр айнэ юберрашунг") - какой сюприз!

СТАТЬЯ В РАЗРАБОТКЕ... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

Немецкий язык славится своим характерным произношением. У новичков чаще всего возникают проблемы именно со звуком «Р». Дело в том, что сложнее всего научиться выговаривать не те звуки, которых в Вашем языке нет, а те, которые немного напоминают звуки Вашего родного языка. Кроме того, мало кто знает, что в немецком есть целых три варианта произношения звука «Р».

Из этого урока Вы узнаете о том как правильно прозносить все три варианта, а также сможете отработать все три звука на практике. Посмотрите видео-урок с советами по произношению от Кристофа, а затем выполните упражнения ниже .

Картавый звук R

Это стандартный вариант, которому учат во всех школах немецкого. Он чем-то напоминает французский звук «Р». Чтобы правильно произнести его, нужно просто притвориться, что Вы немного картавите.

Шипящий звук R

Этот вариант часто можно услышать во время быстрой речи. Он немного глуше своего классического аналога и чем-то напоминает звук русский звук «хь». Единственная разница в том, что при его артикуляции нужно добавить немного голоса.

Рычащий звук R

Здесь нет никаких секретов. Этот звук как брат близнец похож на свой русский аналог. Обратите внимание на то, что так говорят не во всей Германии, а только в ее южной части, например, в Баварии.

Упражнение на произношение звука R

Настало время поупражняться в произношении вместе с Deutschklasse.

Упражнение 1: прослушайте и повторите Audio Player00:0000:00

L R
das Laub der Raub
der Kloß groß
laufen raufen
das Glas das Gras
lachen der Rachen
das Land der Rand
ein rein
und rund
echt recht
das Eisen reisen
der Ast die Rast
der Osten rosten
schnarchen schnarren
stachen starren
krachen der Karren
pochen bohren
wachen waren
Sprache sparen

Упражнение 2: вокализированный звук R

Упражнение 4: прослушайте текст, а затем повторите по одному предложению

In einem Rundschreiben aus dem Rathaus wurde den Richtern geraten, nur kurze Urteile zu sprechen, wenn Radfahrer bei Regenwetter von rasenden Fahrzeugen angespritzt werden. Aber trotzdem brauchen die Vertreter des Rechts immer wieder große Reden für die Verteidigung. Wir Steuerzahler brauchen uns darüber nicht zu sorgen, denn morgen wird wahrscheinlich der Regen vorbei sein.

Больше практики немецкого с Кристофом

Если Вы хотите заниматься немецким, но не знаете с чего начать, запишитесь на первый бесплатный урок в нашем онлайн-центре . Занятие будет вести один из наших профессиональных репетиторов из Германии – Кристоф Дайнингер и Элиане Рот. Они с удовольствием ответят на все Ваши вопросы, связанные с немецким языком и культурой Германии, а также помогут составить оптимальное расписание занятий.

Фонетика

Немецкая буква может, в зависимости от её позиции в слове, произноситься по-разному.

В данной статье представлены все п равила о том, в каких случаях буква как произносится.

[ʁ] / [ʀ] / [r]

Звук [ʁ] - самый распространённый среди немцев вариант произношения буквы в качестве её основного звука. При произнесении глухого варианта [χ] задняя часть языка прикасается к язычку (т. е. находится в горле глубже, чем при произнесении русского звука [x]), где происходит некое трение. Для достижения звонкости необходимо добавить свой голос.

Звук [ʀ] - второй по частоте употребления звук среди немцев. Произносится так же, как и первый звук, только в том месте, где задняя часть языка прикасается к язычку, происходит не трение, а вибрация (как будто вы рычите или полощете горло без воды). Картавые русскоговорящие люди в основном произносят этот звук.

Звук - самый редкоупотребляемый вариант произношения среди немцев. Произносится как русская буква <Р>, т. е. кончиком языка, который вибрирует на нёбе. Только у немцев вибрация одинарна.

В начале слова/слога:
r ot [ʁoːt] (красный)
r echts [ʁɛçʦ] (справа)
ber eit (готовый)
r u fen [ˈʁuːfən] (звать)
Deodor ant / (дезодорант)

После звонкого согласного звука:
d r ei (три)
g r ün [ɡʁyːn] (зелёный)
bed r ohen (угрожать)
W r ack (остатки, обломки)
B r eslau [ˈbʁɛslaʊ] (г. Вроцлав)

[χ]

Глухой вариант звонкого звука [ʁ].

После глухого согласного звука:
f r oh (радостный)
k r ank (больной)
besch r eiben (описывать)
anp r obieren [ˈanpχobiːʁən] (примерять)
T r aum (мечта, сон)

[ɐ]

Гласный вариант данной буквы. Средний звук между звуками [а], [ɔ] и [ə]. Произносится как русская буква <А> в слове «за мо́к».

После долгого гласного звука внутри слога:
wi r (мы)
seh r (очень)
Fah r t (езда, поездка)
Natu r (природа, натура)
Moo r (болото)

[ɰ]

Слабый вариант звука [ʁ] со склонностью к вокализации [ɐ], т. е. средний звук между ними.

После краткого гласного звука внутри слога:
ku r z (коротко, короткий)
fü r chterlich [ˈfʏɰçtɐlɪç] (ужасно, ужасный)
wa r ten [ˈvaɰtən] (ждать)
Geschi rr [ɡəˈʃɪɰ] (посуда)
O r t [ɔɰt] (место)

Примечания:
В сфере классического пения буква , как правило, произносится как [r]. Это связано с вокальной техникой и с тем, что этот звук так лучше поётся и поддается различным вариациям в процессе пения.
Когда имеется комбинация букв , то при более быстром темпе речи обе буквы вместе вокализируются, но при условии, что они находятся в безударном слоге:
→ Wetter [ˈvɛtɐ ] (погода)
→ zer reißen [ʦɐ ˈʁaɪsən] (разрывать)
→ Ver letzung (ранение)
Если же эта комбинация букв под ударением и буква стоит после долгого гласного звука , то в таком случае вокализируется только буква :
→ er [еːɐ ]
→ der
→ wer den [ˈvеːɐ dən]

Безударное окончание <-ren> у глаголов звучит при обычном темпе речи как [ɐn] , несмотря на то, что оно оказывается в начале нового слога:
→ hören (слышать)
→ kopieren (копировать)
→ telefonieren (разговаривать по телефону)
Внимание: т. к. в разных источниках можно найти разную транскрипцию немецкой буквы , рекомендуется соблюдать транскрипцию, указанную в уроках по фонетике именно на данном сайте.

Вам необходима эта статья в PDF-формате? Информацию об этом Вы найдёте |

Со звуками речи происходят смешные вещи. Мы слышим одно, произносится в реальности нечто другое, а говорящий имеет в виду частенько нечто третье. Я говорю о звучании, не о смысле. Пока всё это происходит в рамках родного языка, особых проблем не возникает. Если же для одного из собеседников язык коммуникации не родной, могут начаться проблемы, как минимум "косметического" характера, но даже они несколько затрудняют взаимопонимание и непринуждённость в разговоре.

Маленький пример - немецкое "мягкое" (палатализованное) "ich". Большинству русскоговорящих слышится в нем "хь", при котором к нёбу приподнимается только задняя часть языка. Большинство немцев произносят звук, при котором к нёбу приподнимаются края практически всего языка (т.е. задней, средней и частично передней его частей). Чтобы исправить произношение русскоговорящего, в самых тяжелых случаях приходится просить его произносить в качестве этого звука русский "щ", при котором приподнимается только передняя часть языка. И это воспринимается немцами как меньший акцент. В немецком есть диалекты, в которых "ich" ш ипят, но нет ни одного, в котором бы х рипели (в комментариях поправили, что таки хрипят в Швейцарии).

А теперь две особенности немецкого языка, на которые я обращаю внимание учеников с первого же занятия.

В современном немецком языке звук "r" может произноситься как угодно, и это не будет восприниматься как акцент. На юге его произносят как русское или итальянское, на западе есть небольшая область, где произносится английское "r", в остальных частях Германии и по телевизору немцы картавят, хоть и несколько менее мелодично, чем французы. Но есть одно железное правило. В современном немецком языке "r" в конце слога не произносится никогда. Даже в прекрасном слове "Herr". Конец слога наступает после гласной. Если "r" после гласной произносится, значит это уже начало следующего слога, например "heraus", "Bereich". На месте утерянного "r" произносится краткое "а", "r" при этом говорящий имеет в виду. Русское же ухо ведёт себя в этом месте по-разному. Некоторые слышат полноценное "r", некоторые не слышат ничего. Потом русский рот пытается это воспроизвести. Вы избавитесь от львиной доли акцента, если вместо звучного "херр" будете произносить нежное "хеа". Даже проблемный звук "х" здесь для немецкого уха не так важен как потеря "r".

Вторая тема касается гласных. Существуют краткие, средние и долгие гласные, при этом обратить внимание стоит на первые и последние, средние сами подтянутся. Краткие гласные произносятся максимально расслаблено. Если вырезать из речевого потока краткие "а", "о", "u", "е", "i" - получатся звуки, очень похожие друг на друга и лишь смутно напоминающие то, что имеется в виду, и что мы слышим в связной речи. "О" напоминает "а", "i" напоминает "е", "u" напоминает невнятное мычание, "а" становится совсем дистрофичным, "е" хоть остаётся более-менее "э" и то, если не сильно стараться. Чтобы произнести долгие гласные правильно, русский должен кривляться и петь: далеко откидывать нижнюю челюсть при аааааа, широко улыбаться при iiiiiiiiii и еееееее, выделывать губами невероятное кульбиты при ооооооо, uuuuuuuuu и üüüüüüü c ööööööööö. Главное - до последнего не расслабляться, чтобы не было вальяжных öоа и üuоа. Впрочем, о чём можно говорить, если москвичи упорно произносят "PrAblem" и "CAmputer".

Проще чем правильно говорить - правильно петь. Для тренировки долгих и кратких гласных есть одна гениальная детская песенка.

Was müssen das für Bäume sein,
Wo die großen
Elefanten spazieren gehen,
Ohne sich zu stoßen?
Rechts sind Bäume, links sind Bäume
Und dazwischen Zwischenräume,
Wo die großen
Elefanten spazieren gehen,
Ohne sich zu stoßen.

Was müssen das für Flüsse sein,
Wo die großen
Elefanten jetzt baden gehen,
Ohne Badehosen?
rechts sind Flüsse
Links sind Flüsse,
Und dazwischen Regengüsse,
wo die großen
Elefanten jetzt baden gehen,
ohne Badehose.

Можно ответить банально - слушайте диалоги на немецком, старайтесь понять как произноситься тот или иной звук.

В данном тексте я хотел бы обратить внимание на те проблемы, с которомы сталкиваются именно наши ученики, разговаривающие на русском языке.

Проблема № 1

Буква (звук) R .

Поговорим сначала о аналоге этой буквы - русской букве Р.

В русском языке этот звук считается одним из самых сложных в изучение. Многие дети до 6-7 лет неправильно ее произносят в силу специфических особенностей ее произношения. Иногда требуется помощь логопеда, чтобы научиться ее произносить правильно.

Для того чтобы научиться правильно произносить звук [Р], уточним его артикуляцию, т.е. способ произнесения. Для этого попробуем открыть рот, поднять кончик языка за верхние зубы и подуть на него так, чтобы он начал вибрировать под действием воздушной струи. Не забудем добавить голос!

В русском языке это единственный звук, во время произнесения которого вибрирует кончик языка. Имеет пару по признаку «твердости – мягкости»: звук [Р’] (мягкий).

При произношении этого звука язык прижимается к верхним зубам и вибрирует. Для того, чтобы произносить немецкий звук R, нужно прижимать язык к нижним зубам. Все, правильное произношение гарантировано.

Я не сторонник артикуляционной технологии постановки произношения, т.к. учить по таким схемам каждый звук слишком сложно.

Вспоминается шутка известного английского писателя Джерома К. Джерома о по таким схемам.

Я вижу так же мало пользы в научном объяснении, которое требует каких-то акробатических способностей, но не приводит ни к чему. Вот образчик такого объяснения:

«Прижмите миндалевидные железы к нижней части гортани. Затем, выгнув корень языка настолько, чтобы почти коснуться маленького язычка, постарайтесь концом языка притронуться к щитовидному хрящу. Наберите в себя воздух, сожмите глотку и тогда, не разжимая губ, скажите Каrоо». И когда все это сделаешь, они еще недовольны.

Но именно с этим звуком сделаем исключение.

Теперь послушайте, как звучит эта буква в начале слова.

Запомните, никаких АРБАЙТЭР, ЛЭ:РЭР, МАЙСТЭР - только АРБАЙТа, ЛЭ:Ра, МАЙСТа.

Но в середине слова/слога буква R после гласных читается.

Немецкое произношение обновлено: Май 6, 2019 автором: Amazing-world!


Самое обсуждаемое
Самые длинные произведения в мире Самый длинный роман в мире Самые длинные произведения в мире Самый длинный роман в мире
День святых покровителей в шотландии День святых покровителей в шотландии
Титан рыночной экономики каха бендукидзе Титан рыночной экономики каха бендукидзе


top